安装客户端,阅读更方便!

第三章 的地得(2 / 2)


这个问题还需要解释吗,解释就是注水!

“铛铛铛,恭喜宿主抽中《三体》……”

“大师球,你故意的是吧?这本小说我能在1920年发表吗?不说发表《三体》会产生的大量S值,今时今日谁特么看得懂?”

“宿主,你不是要逼格吗,难道《三体》的逼格不高吗?在你的时代,那些读了这么一本小说的人就能自称科幻小说爱好者了啊。”

“这个那个……大师球别废话,继续给我抽!”

“铛铛铛,恭喜宿主抽中《全频道阻塞式干扰》……”

“大师球……继!续!抽!”

“铛铛铛,恭喜宿主抽中……”

“大师球,你滴良心还没大大滴坏啦!现在我来稍微修改一下……好了,帮我打印出来吧。”

这破系统总算还有点良心和分寸,袁燕倏花了三万B币就抽到了一本极为合适他的作品。

什么叫做逼格?这本小说就叫逼格!

这本小说只要在赛里斯一发表,那帮土包子肯定佩服的不要不要的,绝逼是引领时代风潮,自己成为中国科幻……嗯,中国白话文第一人那是指日可待啊。

好吧,他的预测是正确的,这本小说发表之后不但引领了时代风潮,还引发了时代风波。本来发生在1929年的文理之争被袁大师这本科幻小说提前给引爆了。

鸿渐先生喜滋滋地拿起稿子签上了自己笔名,然后他考虑了一下,接下来亲自提笔写了一篇关于白话文语法的文章。

这篇文章的题目是《关于结构助词“的地得”的用法》。

他实在受不了这个时代白话文著作里面“底”来“底”去的。不如他来帮大家规范一下这三个同音,却应该在不同位置的结构助词的用法。

其实后世关于“的地得”的用法也争论不休,到了一百年后,“的”和“地”已经是可以通用了。可是,袁燕倏真心觉得在白话文才开始推行的年头,还是把“的地得”这三者搞搞清楚为好。这对当时的知识分子来说也完全不困难的吗。

搞定这两篇作品,他的剁手综合症又发作了,既然还有那么多B币,那么干脆再抽几本算了。

“对了,大师球,我还有一个无限限定词‘病态的’。一万B币加上这个限定词,给我抽文学、英语、小说、科幻小说、丹尼尔-凯斯(Daniel Keyes,1927年-2014年)名下的作品。”

“铛铛铛,恭喜宿主抽中《献给阿尔吉侬的花束》……”

嗯,这本小说既可以满足最近老是在自己耳边聒噪的“科学怪人”尼古拉-特斯拉,还可以发表在《SCP》杂志上面。

“笃笃笃。”

“安,什么事情?”

“腻嗷,吉许小姐和格里菲斯先生来了。”

“哦,我马上就来。”

袁燕倏打开抽屉,拿出了一份稿件揣在外衣的口袋里,起身走出书房。